(Uhuhu...) Etiqueta: Editor clásico |
(Añadiendo categorías) |
||
Línea 154: | Línea 154: | ||
Chuu Chuu |
Chuu Chuu |
||
</tabber> |
</tabber> |
||
+ | [[Categoría:Monika]] |
||
+ | [[Categoría:Sayori]] |
||
+ | [[Categoría:Yuri]] |
||
+ | [[Categoría:Natsuki]] |
Revisión del 04:22 19 jul 2021
Advertencia: El siguiente artículo contiene spoilers.
Se recomienda terminar el juego antes de comenzar a leer.
Durante las Historias Paralelas, hay poemas que escriben los miembros del club de Literatura que son parte de la historia.
Poemas desbloqueables
Los poemas se desbloquean en la Galería cuando adquieres todos los demás poemas de las chicas.
Poemas de Yuri
"My conductor motions for one crescendo after the next, each time falling short of a climax.
The lump in my throat is carried by Sisyphus.
How many words must I choose not to say before they finally break loose, orderlessly piling out of my mouth like a flock of schoolchildren at the start of recess?
Pen cannot be erased. but even that metaphor fails comically as my floor is littered, blanketed with wasted paper.
A canvas of my mind, full of disjointed thoughts and unfinished sentences.
Perhaps, all along, it was wrong to try forcing them out of my room.
"Mi director avanza un crescendo tras otro, cada vez que no llega al clímax.
Sísifo se lleva el nudo en la garganta.
¿Cuántas palabras debo elegir no decir antes de que finalmente se suelten y salgan sin orden de mi boca como una bandada de escolares al comienzo del recreo?
La pluma no se puede borrar. pero incluso esa metáfora falla cómicamente porque mi piso está lleno de basura, cubierto con papel desperdiciado.
Un lienzo de mi mente, lleno de pensamientos inconexos y frases inconclusas.
Quizás, todo el tiempo, estuvo mal intentar forzarlos a salir de mi habitación.
Poemas de Monika
An electrical signal from some remote corner of my brain.
Connecting all kinds of circuits and nerves and chemicals in a web understood by nobody.
The chemicals make my chest tingle around my beating heart.
The nerves make my hand move, staining a dead tree with some dark substance.
The ink reflects light into your glimmering eyes.
Holding this paper is almost as though you are holding
my hand which wrote it.
Let our emotions stir together until our hearts beat in
harmony.
Connected to each other.
Una señal eléctrica de algún rincón remoto de mi cerebro.
Conectando todo tipo de circuitos, nervios y químicos en una red que nadie entiende.
Los químicos hacen que mi pecho se estremezca alrededor de mi corazón palpitante.
Los nervios hacen que mi mano se mueva, manchando un árbol muerto con una sustancia oscura.
La tinta refleja la luz en tus ojos brillantes.
Sostener este papel es casi como si estuvieras sosteniendo
mi mano que lo escribió.
Deja que nuestras emociones se agiten juntas hasta que nuestros corazones laten
armonía.
Conectados entre sí.
Poemas de Sayori
There once was a ladybug.
It was so small, it took a really long time to crawl from here to there.
It was very tiring to fly for too long.
Nobody squishes ladybugs because they're cute.
Does that make them better than other bugs?
Do ladybugs know they're cute?
I think they're too preoccupied with bug things.
And so, the ladybug crawled around and did bug things.
This story wasn't really going anywhere.
But I know you don't mind.
I hope you think it's nice for being there anyway.
Like ladybugs.
Like this ladybug.
The one who clings like a doof onto your sleeve because it knows you won't squash it.
If it doesn't bug you,
Había una vez una mariquita.
Era tan pequeño que tardó mucho en arrastrarse de aquí para allá.
Era muy agotador volar demasiado tiempo.
Nadie aplasta a las mariquitas porque son lindas.
¿Eso los hace mejores que otros errores?
¿Saben las mariquitas que son lindas?
Creo que están demasiado preocupados por los errores.
Y así, la mariquita se arrastró e hizo errores.
Esta historia realmente no iba a ninguna parte.
Pero sé que no te importa.
Espero que pienses que es bueno estar allí de todos modos.
Como mariquitas.
Como esta mariquita.
El que se aferra como un tonto a tu manga porque sabe que no la aplastarás.
Si no te molesta,
Poemas de Natsuki
I named my pen
The Expression Express
My feelings aboard
With a ticket to you
No room for stammers
No lies
No extra stops
No compromise
Stations screaming by
Attendants saying hi
One ticket to you
Please and thank you
Take a headphone
And doze
No bumps in the rails
Just thumps in my heart
And loops in my letters
And clouds in the sky
And dreams in your eyes
Hey, wake up
The train has arrived
Expression Express, destination you
Llamé a mi pluma
El Expression Express
Mis sentimientos a bordo
Con un boleto para ti
No hay lugar para tartamudeos
Sin mentiras
Sin paradas adicionales
Sin compromiso
Estaciones gritando por
Asistentes saludando
Un boleto para ti
Por favor y gracias
Toma un auricular
Y dormitar
Sin golpes en los rieles
Solo golpes en mi corazón
Y bucles en mis letras
Y nubes en el cielo
Y sueños en tus ojos
Hey, despierta
Ha llegado el tren
Expression Express, tu destino